Create account Log in

All You Need Is Blood

[Edit]

Download links and information about All You Need Is Blood by Beatallica. This album was released in 2008 and it belongs to Rock, Metal, Humor genres. It contains 14 tracks with total duration of 52:50 minutes.

Artist: Beatallica
Release date: 2008
Genre: Rock, Metal, Humor
Tracks: 14
Duration: 52:50
Buy on iTunes $9.99

Tracks

[Edit]
No. Title Length
1. All You Need Is Blood (English Version) 4:02
2. Ce So Precisa Sangue (Portuguese Version) 3:28
3. Koigil Vaja On Verd (Estonian Version) 4:00
4. Tu N'as Besoin Que de Sang (French Version) 3:38
5. Alle Sie Bedarf Ist Blut (German Version) 3:51
6. Vad Az Eletem (Hungarian Versioin) 3:47
7. Kol Shetzarikh Ze Dam (Hebrew Version) 3:44
8. Quel Che Ti Serve E'Sangue (Italian Version) 3:40
9. Todo Lo Que Necesitas Es Sangre (Mexican Spanish Version) 3:51
10. Het Enige Dat Je Nodig Hebt Is Bloed (Dutch Version) 3:41
11. Potrzebujesz Krwi (Polish Version) 3:56
12. Vsya Newzno Krov (Russian Version) 4:12
13. Piga Pilyohe (South Korean Version) 3:58
14. All You Need Is Blood (Radio Edit) 3:02

Details

[Edit]

The world's favorite impersonators of Metallica impersonating the Beatles are back with their second release All You Need Is Blood. This time they've taken "All You Need Is Love" and replaced the lyrics with metal-themed flair to convert lines like "nothing you can see that can't be shown" to "nothin' you can smash that can't be smashed" in a dead-on James Hetfield imitation. The concept gets heavier, as they encapsulate the Fab Four's messages of world unity by performing the same song in 13 different versions: English, Portuguese, Estonian, French, German, Hungarian, Hebrew, Italian, Mexican Spanish, Dutch, Polish, Russian, and South Korean. In order to embark on this lofty mission, the band enlisted the help of international Beatallibangers (code for Beatallica fans) to translate the lyrics into their respective languages and then transcribe the song phonetically so lead singer Jaymz Lennfield would be able to pronounce them accurately. From there, Lennfield and studio engineer Flemball Rasmartin faced the unruly task of trying to fit these rough translations, that were often much longer than the originals, into the spacing of the chord progressions. Also, to clever it up a bit, different instrumental bits were created for each track to replace the French National Anthem that introduced the original version, guitar lines were changed from take to take, and differing snippets of random chatter (babbling something about bloodstained sheets) were pasted on the endings.